#1
01.10.2005, 04:33
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 11.09.2005
Сообщения: 5
|
Толстой "WAR and ?"
Yesterday I was shocked to hear from my professor whom I deeply admire that "War and Peace" is not the right way to translate the title of Tolstoy's masterpiece. He told me Tolstoy named his novel "War and the World". I am armenian but I love russian culture. I would be honoured to hear comments or better_facts from russian people on this subject. |
|
|
#2
01.10.2005, 07:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
До реформы 1918г. в русской грамматике существовали одновременно 2 буквы, выражающие звук "и" : "i" и собственно "и". Так же параллельно существовали два слова: "мiр" и "мир", имеющие разные значения. "мир" = 1) отсутсвие войны, 2) мир (= world): наш мир - Земля, духовный мир человека и т.д. Слово "мiр" имело значение "общество, люди, человечество" (то же значание в пословице "с миру по нитке голому рубашка"). После отмены "i" в 1918г. оба слова стали писаться одинаково. У Толстого был именно "мiр", а не "мир". Т.е. название романа - это не просто игра антонимов, как "преступление и наказание", а имеет более глубокий смысл: война в жизни каждого человека, война в судьбе народа. Вообщем-то известная история в России, по этой теме в школе сочинения пишут, много информации в сети и про эзотерику Толстого, и про ошибку при первом издании.
Eng. version: The letter "i" was eliminated from the Russian alphabeth in 1918 and "мiр" became "мир". the two words, мiр and мир have different meanings. The first (мiр) means "community" and "people" (as in с миру по нитке) while "мир" means (1) peace and (2) world (as in миру мир). Both words are now spelled as "мир" as the character "i" doesn't exist anymore in the alphabeth. Leo Tolstoi named his novel "War and People" (meaning how people deal with war situation), rather than "War and Peace" (as opposed to each other). This change the whole meaning of the book. п.с. Сообщения на английском не приветствуются на форуме. Читайте правила форума. Два основных языка общения - русский и французский, если, конечно, вы не изъясняетесь только на английском. Цитата:
|
|
|
#3
01.10.2005, 09:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2004
Откуда: Msk
Сообщения: 934
|
Посмотрите в этой ветке сообщение №8 от Яны https://www.infrance.su/forum/showth...+%E8+%EC%E8%F0
там как раз про прижизненные издания Толстого и ошибки |
|
|
#4
02.10.2005, 00:44
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 11.09.2005
Сообщения: 5
|
Kari, prostite menya za to chto narushila pravila foruma, ya ix prosto ploxo znala.Za eto proshu prosheniya u vsex.
Vo pervix_spasibo za otvet po teme. Vo vtorix_ ya govoryu po russki,a francuzkiy ne znayu(ponimayu nemnojko_i tolko). I tak kak vopros kasalsya skoree perevoda chem samogo romana,ya napisala temu na angilyskom. Nadeyus ne napisala na lomanom russkom, tak kak i sama ochen lyublyu etot yazik i mnogo chitala i seychas chitayu na nem. |
|
|
#5
19.03.2006, 21:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 19.03.2006
Сообщения: 24
|
Одно из самых моих любимых произведений в мировой литературе.
|
|
|
#6
19.03.2006, 22:17
|
||
Мэтр
|
Так-то оно все так, но существуют уже устоявшиеся варианты перевода. И проблема заключается в том, что даже несмотря на логическую ошибку и историческое несоответствие, в англоязычном мире книга эта выпускается именно под названием "War and Peace".
|
|
|
#7
20.03.2006, 08:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.120
|
novice2000 пишет:
|
|
|
#8
23.03.2006, 17:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.12.2005
Сообщения: 2.012
|
Kari пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Из Москвы в Хельсинки на поезде "Лев Толстой" | Petrovich P | Вопросы и ответы туристов | 3 | 20.12.2007 22:25 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Мастер-класс студии "Апрелик" на "Эксполанг-2007" | Albosha | Что-Где-Когда | 7 | 13.02.2007 09:52 |