|
#1
12.08.2010, 20:16
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.203
|
Irinou, так это уже смотрели, и выяснили, что такого понятия в русском языке , видимо нет. Есть длинное определение, а не понятие. Это ведт разные вещи.
Вы и цитату дали где это понятие + определение. А по-русски это выглядит только как определение. |
|
#2
12.08.2010, 19:03
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Тогда это, наверное, пунктирная или прерывистая разделительная полоса
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
#3
12.08.2010, 20:18
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.203
|
прерывистых полос много разных, в том и дело. В общем это и называется ligne discontinue, а я спросила про ligne de dissuasion - в виде понятия, а не длинючей формулировки. Формулировку я и сама могу на русский перевести.
Ну да ладно, пока никто не знает, видимо его и нет. |
|
#4
12.08.2010, 19:09
Последний раз редактировалось Annesyl; 12.08.2010 в 19:19..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Это, случайно, не сплошная линия разметки?
Не, это не то, перепутала. Cкорее всего, речь идет о прерывистой линии 1.6, как сказала Окси. Я вообще такого не встречала (на Украине, права сдавала 10 лет назад)...
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#6
13.08.2010, 19:21
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
|
Угу, спасибо большое! подходит.
__________________
20.02.2012. |
|
#8
15.08.2010, 22:23
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
|
Irinou, да мне уже посоветовали ПТУ обозвать центром а техникум лицеем. Особенная точность не нужна. Для общей катрины подойдет. Спасибо за уточнение.
__________________
20.02.2012. |
|
#9
13.08.2010, 23:27
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести такое предложение:
Выписка из зачетной книжки (ФИО), обучающейся на факультете немецкого языка в дневной форме получения образования на условиях оплаты с 01.09.2006 по настоящее время. Спасибо огромное |
|
#10
15.08.2010, 19:51
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
|
Extrait d'un carné de notes (Nom de famille, Prénom, Prénom patronymique) étudiant à la faculté de langue allemande à temps plein aux conditions forfaitaires du 01.09.2006 à la période actuelle. |
|
|
#11
13.08.2010, 23:30
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
и еще что предпочтительнее doyen или Décane , встречала и то и то..
|
|
#13
14.08.2010, 23:01
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
nevelena,
ой спасибо огроменное, а я уже думала никто не откликнется!! |
|
#15
13.08.2010, 23:45
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
|
спасибо, а как фразу с выпиской перевести?(
|
|
#16
14.08.2010, 22:48
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.07.2007
Откуда: 95
Сообщения: 1.412
|
Прошу прощения у модераторов, может ли мне кто-то подсказать, как называется в Великобритании (то есть по-англ) квитанция о том, что я отправила посылку? ( там где стоит вес, дата и стоимость отправки)....
__________________
Знание некоторых закономерностей избавляет нас от знания некоторых фактов. (Гельвеций) |
|
#17
14.08.2010, 23:56
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
parcel receipt
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
#21
16.08.2010, 10:28
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 13.08.2010
Сообщения: 5
|
Большое спасибо за помощь! Помогоите, пожалуйста, еще раз: в выписке со счета использованы сокращения; правильно ли я понимаю, что virt cpte a cpte emis sur le l2121... это virement compte a compte emis sur le l122, т.е. перечисление со счета на счет? и как тогда перевести emis sur?
|
|
#23
16.08.2010, 15:14
|
|
Мэтр
|
Ребята, подскажите, что означает это выражение?
Vente de Puts et achat de Calls в контексте использования различных финансовых механизмов по отмыванию денег... Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#25
15.08.2010, 23:30
Последний раз редактировалось Aqua; 15.08.2010 в 23:37..
|
|
Мэтр
|
"не принимайте близко к сердцу" — ne vous en faites donc pas
внесу поправку... мой вариант дают словари... но я не думаю, что все остальное - неправильно
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#28
15.08.2010, 23:31
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Ne prends pas les choses trop à coeur
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#29
15.08.2010, 23:43
|
|
Мэтр
|
Вот еще вариант:
prendre qch a coeur = avoir qch à cœur - проявлять большой интерес, живое участие к чему-либо; принимать что-либо близко к сердцу
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#30
16.08.2010, 13:23
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.12.2009
Откуда: Ekaterinbourg/Paris
Сообщения: 238
|
Подскажите, как перевести "прошито и пронумеровано" о документе
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |