#1
20.08.2006, 15:35
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 08.06.2006
Сообщения: 49
|
Друзья! Нужна ваша помощь в переводе
Помогите пожалуйста перевести отрывок контракта-а именно что нужно писать вместо звездочек город или дату? заранее спасибо!
Je soussigne Mr Coupil declare me porter caution solidaire avec renonciation au benefice de division et de discussion, pour le paiement du loyer, charges et TVA compises, s'elevant a la somme de 8520 euro par an payable par mois le dernier jour du mois et revise le 1er juillet de chaque annee dans les conditions dun contat signe le ***** , en fonction de la variation a la hausse sur une annee de la valeur du 4eme trimestre de l'I.R.L. publie par l'Insee, des reparations locatives, frais de gestion, frais de procedure et clauses penales, impots, des indemnites d'occupation, interets.
__________________
Спят клопы, прижавшись кучкой, дремлют вошки в волосах ... |
|
|
#2
20.08.2006, 15:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Дату
|
|
|
#3
20.08.2006, 16:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.07.2006
Откуда: 95
Сообщения: 2.321
|
KroshkaKlop пишет:
|
|
|
#4
20.08.2006, 18:49
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 20.08.2006
Сообщения: 6
|
KroshkaKlop, здесь речь уже идёт непосредственно о самом контракте, подписанном ***/такого-то числа. В любом случае, речь идёт именно о дате, цифре, как и написала Juls.
|
|
|
#5
20.08.2006, 20:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
|
Подскажите пожалуйста, как будет "гостевая виза" на французском....
|
|
|
#6
20.08.2006, 20:41
|
||
Мэтр
|
Malishka пишет:
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#7
20.08.2006, 21:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.08.2006
Сообщения: 1.351
|
[/B]an5plus[B]спасибо
|
|
|
#8
20.08.2006, 22:30
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 20.08.2006
Сообщения: 6
|
Malishka пишет:
|
|
|
#9
21.08.2006, 18:00
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 08.06.2006
Сообщения: 49
|
Спасибо вам всем большое за помощь!
но теперь я запалняю анкету и у меня опять трудности -как лучше по французски написать 'прошу выдать долгосрочную визу с целью обучения на магистра в GEM' и как написать 'до 30 сентября 2007' - нормально если на вопрос 'Quels seront vos moyens d'existence en France?' я отвечу 'soutien de famille' или требуется более распространенный ответ как то 'буду полностью полагаться финансово на деньги своих родителей что подтверждает расписка моей мамы и выписка с банковского счета'? помогите пожалуйста-носители прекрасного французского языка
__________________
Спят клопы, прижавшись кучкой, дремлют вошки в волосах ... |
|
|
#10
21.08.2006, 18:01
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 08.06.2006
Сообщения: 49
|
ах да и как по-французски будет специалист по информационным технологиям...
__________________
Спят клопы, прижавшись кучкой, дремлют вошки в волосах ... |
|
|
#11
21.08.2006, 18:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
KroshkaKlop пишет:
|
|
|
#12
06.09.2006, 12:21
|
||
Заблокирован(а)
|
Подскажите пожалуйста, как будет звучать в переводе на французский язык, наша пословица - Где родился, там и пригодился.
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Нужна помощь в переводе | BudW | Биржа труда | 3 | 01.03.2009 22:11 |
Нужна помощь в переводе сайта | goverselle | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 27.08.2008 01:09 |
Нужна ваша помощь. | Mi Tau | Учеба во Франции | 2 | 03.08.2004 09:25 |
Нужна помощь в переводе | Vobla | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 26.03.2003 18:17 |