#1
16.05.2002, 01:50
|
||
Мэтр
|
Библиотека французской литературы на русском языке
На сайте www.russianparis.com существует очень неплохая библиотека французской литературы, в русских переводах. Может быть, ссылка эта всем известна, но для меня она стала открытием:
http://www.russianparis.com/litterature/Litterature.htm |
|
|
#2
16.05.2002, 09:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Olala, спасибо за полезную ссылку.
А я хочу посоветовать http://magazines.russ.ru/, откуда можно выйти на сайт "Иностранной литературы", а можно и прямо http://magazines.russ.ru/inostran/. Хотя это наверно всем известно. |
|
|
#3
18.05.2002, 14:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.02.2002
Откуда: Paris/Москва
Сообщения: 2.103
|
Вот интересная статья.
Она касается и журнала "Иностранная литература", и французской литературы. АТМОСФЕРНAОЕ ДАВЛЕНИЕ Журнал "Иностранная литература", # 3, 4 Глеб Шульпяков Лучший материал мартовской "Иностранки" - это, конечно, "Я, Феллини": монолог режиссера в записях Шарлотты Чандлер (пер. с англ. Валерии Бернацкой). Вы скажете, что уже вышла книга. Что Шарлотта эта не бог весть как за классиком удачно записывала. Но ведь журнал на то и журнал, чтобы отжать из текста самое-самое. Что и, спасибо редакции, вышло. Но даже не в этом дело. Так получилось, что эти заметки я читал в Римини: на детской родине Феллини. Так вот, там, в дождь у моря, монолог режиссера звучал иначе. Он - как бы это сказать поточнее? - резонировал: при том что о самом Римини в тексте было всего два абзаца. Но - вот парадокс - идеосинкразийный пейзаж феллиниева детства каким-то образом все же влиял на его взрослый текст. Даже в записи. Это - пустой пляж и мокрый мусор. Это - когда на ветру хлопают пестрые флаги и лежат, как скелеты, шезлонги. Это - море, которое все крутит и крутит свои бумажки. Это - когда цирк уехал, остались одни ракушки. Ну и ты залезаешь на занесенный песком катамаран, открываешь журнал наугад, читаешь: "Думаю, самое страшное для меня - жить так долго, что на свете не осталось бы никого, с кем я мог разделить воспоминания" - и оглядываешься. Никого! Вот поэтому и лучший. Остальные материалы номера - с уклоном во Францию. Это новая французская проза из антологии "Десять" плюс "Одиннадцать". В предисловии к ней Уэльбек талдычит, что потоки информации несовместимы со значимостью литературы, как вид из окна TJV с картиной Рембрандта. Кто спорит? Да и выход, по Уэльбеку, несложен: момент покоя, когда стоп-кран уже сорван. Любопытно другое. С последних страниц номера бубнит Роб-Грийе (пер. с фр. И.Радченко) - и его стоит услышать. Хотя бы потому, что именно с легкой руки этого человека французский роман превратился в поток элементарных частиц - и рассеялся в атмосфере. Уэльбек - это и есть лучевая болезнь французской литературы, безнадежный пациент, которого никак не удается перевести из реанимации в общее отделение, для умирающих. Попытка "значимости литературного слова" от Уэльбека обречена, да хотя бы потому, что веселый и здоровый старик Роб-Грийе нежно размажет каждого, кто приблизится к литературе. Примерно так: "Посмотрите на нашего великого Уэльбека: он имеет диплом агронома, он продает свои романы сотнями тысяч экземпляров, а вид имеет все более удрученный. Надо как-то помочь бедному юноше". Как тут не впасть в депрессию? Вот вы - вы помните московский концептуализм советского разлива в девяностые годы? Тоже ведь плюнуть некуда было, в каждой бочке затычкой был этот "Мо-Ко". На Западе за "Русскую Ли" отвечал? Отвечал. Водку на банкетах выжирал? Выжирал. В литературные журналы гадил? Гадил. Но тоже ведь - кончился, спекся, скукожился, высох. Так и с французами. Дайте срок, Бегдебер, Мари Н"Диай и Туссен старикана Грийе завалят. Жаль только, что Уэльбека уже не вылечишь. Теперь Мервин Пик. Это псевдоготической роман "Титус Гроанский", чьи фрагменты печатает в марте журнал. Смесь "Замка" с фильмами Гринуэя на языке Генри Джеймса и Томаса Пикока. Избыточность в каждом кадре. Много жира, пыли, вони, слизи, перхоти и плесени - абсолютных субстанций этого мира. Плюс ирония по поводу собственных аллегорий. Так что не поймите роман буквально. Поймите как тесный, темный, сырой и страшный, но все же выход из тупика, в котором топталась литература сразу после кошмаров той Войны. Читать роман целиком необязательно. Тут как с фильмами того же Гринуэя: его можно смотреть по кадру, по мизансцене, по абзацу. Цедить, обкатывать, смаковать, упиваться. Перечитывать как "карла рывком забросил свое тело на балку и помчался по ней на четвереньках с проворством, приличествующим более в джунглях, нежели на кухне". Перевод-то - Сергея Ильина! Теперь - апрель: капель, макрель, форель, кобель. И снова французы. Видно, что из московского визита Бегбедера журнал выжал все, что можно. Так что, во-первых, читайте с ним интервью и, во-вторых, его опус "Последняя инвентаризация перед распродажей" (пер. с фр. И.Волевич). Это такой популярный жанр - список лучших плюс комментарий. Собственный приговор старых и уставших от своего величия литератур. Каталоги, карточки, системы, пасьянсы. Антологии по половым и прочим признакам. Помните опрос по поэзии в РЖ? Этот вирус даже к нам занесло - но что французу хорошо, то русскому еще рано, да и случай Бегбедера - от "преподавательского синдрома". Ему бы в школу учителем, а он публикует 50 лучших произведений ХХ века, что выбрали посетители FNAC и читатели "Монда". Публикует и комментирует. Мысли Бегбедера по поводу Джойса и Кристи не ахти какие оригинальные. Но главное тут - не мысли, а пафос: "Отныне, когда образ, ощущение, звук или запах напомнят вам нечто другое... знайте, что это и есть Обретенное Время. Что это и есть Пруст. И это в тысячу раз прекраснее всех DVD". Слушайте, слушайте: человек знает, что говорит. Главный же и "созидательный" текст апрельского номера - это роман американца Пола Теру "Коулунг Тонг" в замечательном переводе Светланы Силаковой. На экране - Гонконг накануне сдачи Китаю. Первый кадр - английское семейство "мама+сын" под покровом китайских небес пьют свой пятичасовой из фарфоровых чашек. Второй - их фабрика. Третий - китайские проститутки. Четвертый - снова "мама+сын". И, казалось бы, так по кругу. Но. Это грустный роман о другом: о том, как англичан медленно выдавливали с колониальной территории, когда железная Тэтчер сдала Гонконг китайцам за копейку, забыв своих, как Чехов Фирса. Так что роман получился таким закатно-имперским, декадентским, лирическим. Гнусные спецслужбы Китая против прозрачных традиций английского семейства. Мутная взвесь рисовой водки против янтарного виски. Слизь китайской кухни - и сухая овсянка. Побеждает, конечно, Китай. Любовь разбита, главный герой и его мамаша убираются в Лондон, но сердце не камень: болит и болит по Гонконгу. Ну и самый волшебный эпизод романа, от которого сводит скулы, - так хорош, и красив, и печален. Это - когда вы бросаете все и садитесь вдвоем на ракету. Вы плывете из Гонконга в Макао через грязный пролив, а во влажном воздухе кипит закат и вокруг шныряют китайские джонки. Когда не зажигая света и не снимая отсыревшей одежды, вы ложитесь на застеленную кровать - и лежите бок о бок, даже не прикасаясь друг к другу, а по темному потолку проплывают тени неведомых тварей и траулер надрывается в заливе о том, что все скоро кончится. Но как процитируешь атмосферное это давление? Оригинал: http://exlibris.ng.ru/lit/2002-05-16/3_pressure.html |
|
|
#4
18.05.2002, 15:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
http://artefact.cns.ru/library
Здесь много литературы на разных языках. В основном на английском, конечно. Но есть например Гарри Поттер на немецком. Раньше было много Дюма и Дрюона на французском - теперь тексты видно убрали, может временно. |
|
|
#5
18.05.2002, 15:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.02.2002
Откуда: Paris/Москва
Сообщения: 2.103
|
Золушка, спасибо!
Интересная ссылка. |
|
|
#6
18.05.2002, 16:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
Пожалуйста.
Здесь кстати нет фанов Терри Пратчета? Вот здесь лежит очень много его книг в оригинале и в переводе. http://lavka.cityonline.ru/terry2.htm Литература эта конечно не французская:) но я почему то совсем не люблю французских авторов, все мои любимцы - британцы. Есть кто-то подобный Пратчету у французов? Кто посоветует? |
|
|
#7
18.05.2002, 16:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.02.2002
Откуда: Paris/Москва
Сообщения: 2.103
|
Я вот о чём подумала.
Французская литература для нас, как само собой. Появилась тема о немецкой. Да ещё какая! Золушка, может сделаешь обзор по твоим любимым британцам? Уверена, что у других форумчан возражений не будет. |
|
|
#8
18.05.2002, 16:39
|
||
Мэтр
|
Ух ты!.. Британская литература достойна отдельного топика, но все равно у нас уже тут всего понемножку
Я люблю многих французских авторов, но все же самые любимые - британцы. Г.К.Честертон, К.С.Льюис, Дж.Р.Р.Толкиен... |
|
|
#9
18.05.2002, 17:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
Давайте конечно поговорим о британской литературе! Только вряд ли у нас получится так же мощно как у мужчин:)
Мне сейчас надо бежать в оперу, слушать Фальстафа, приду домой что нибудь сочиню. Тоже люблю Клайва Льюиса, просто обожаю. Впервые прочитала о нем у русской переводчицы Натальи Трауберг - стала читать сама. "Письма баламута" читала раз десять уже - там столько про меня. Хотела написать, чего именно - да стыдно стало. |
|
|
#10
19.05.2002, 10:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
Письма Баламута – это письма старого беса своему молодому племяннику. Он дает ему советы как обращаться с людьми, рассказывает об их слабостях, недостатках и сильных сторонах, о том, что люди любят, как молятся, как относятся друг к другу. Каждое слово – правда:)
Звездная трилогия у Льюиса тоже захватывает. В форме фантастической сказки о межпланетных путешествиях он рассказывает об устройстве мира, человека. Льюис своими книгами сделал горячо верующими очень многих людей. На меня повлиял тоже. Хочу порекомендовать:) из английской литературы - Элис Питерс (Ellis Peters) - автор серии детективных романов о приключениях средневекового монаха Кэдфаеля - Cadfael Chronicles. Есть сериал , очень красивый, в главной роли - Derek Jacobi. Кассеты с фильмом есть в Москве в Британском Совете. Брат Кэдфаэль напоминает Вильгельма из "Имя розы". Стиль тот же. Тоже происходят хитроумные преступления в средневековом монастыре и вокруг него, а Кэдфаэль их распутывает. Петерс есть на lib.ru, но лучше не читайте, перевод такой плохой, что плакать хочется. Почитайте по английски. Хотела поискать информацию об Эллис Питерс - нашала сайт о детективах и их авторах http://www.mydetectiveworld.com/peters.html Она еще пишет любовные романы под именем Эдит Паржетер, но их я не читала, ничего сказать не могу. А здесь именно об историческом детективе. http://www.mydetectiveworld.com/history.html |
|
|
#11
19.05.2002, 11:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Золушка, а как этот роман (Письма Баламута) называется по-английски? Я поискала в Гугле, а там нет ничего похожего.
|
|
|
#12
19.05.2002, 11:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
кстати, как раз по теме Франции.
Сейчас как раз читаю "An innocent abroad", автор Barry Pilton. Второе название книги - "Годы в Париже". Это рассказ о приключениях молодого англичанина, который сбежал от родителей, попутешествовал по Европе с веселой компанией, заехал в Ниццу, потом попал в Париж. И пытался утвердиться в кругу парижской богемы. Noizouille :) Письма Баламута по- английски немного иначе называются - The Screwtape Letters. Вот мой любимый сайт Льюиса - там все есть http://cnews.sl.net.ua/merelewis Книги и по-русски и по-англиски http://cnews.sl.net.ua/merelewis/lewisbooks.php |
|
|
#13
19.05.2002, 11:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Спасибо. Интересно, как это название перевели на французский?
Вот результаты поиска: 1) совсем не переводят, оставляют "The Screwtape Letters" 2) "Tactique du diable" 3) "Le courrier d'un demon" Полный перевод книги издан на французском под названием "Tactique du diable" (буквально - Тактика черта). Что ж, бум читать по-французски. |
|
|
#14
19.05.2002, 12:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
Необходимо просто назвать Вудхауза!
Настоящий тонкий юмор, очень милая добрая старая Англия. Оторваться невозможно. Люблю у него все. www.wodehouse.ru И Сью Таунсенд - про нее уже говорила. Все ее книги лежат в магазине Москва на Тверской. Сейчас читаю "Мы с королевой". В Интернет лежит здесь http://spintongues.msk.ru/Phantom/PhantomTownsend04.htm Вот аннотация:) Если обыкновенного человека переселить в трущобный район, лишив пусть скромного, но достатка, то человек, конечно расстроится. Но не так сильно, как королевское семейство, которое однажды оказалось в жалком домишке с тараканами в щелях, плесенью на стенах и сажей на потолке. Именно туда занесла английских правителей фантазия Сью Таунсенд. И вот английская королева стоит в очереди за костями, принц Чарлз томится в каталажке, принцесса Анна принимает ухаживания шофера, принцесса Диана увлеченно подражает трущобным модницам, а королева-мать заводит нежную дружбу с нищей старухой. Проблемы наваливаются на королевское семейство со всех сторон: как справиться со шнурками на башмаках; как варить суп; что делать с мерзкими насекомыми; чем кормить озверевшего от голода пса и как включать газ, чтобы разжечь убогий камин… Noizouille, Если найдете текст по-французски в сети - дайте ссылку, пожалуйста:)) ну и вообще что нибудь интересное о нем:)) |
|
|
#15
19.05.2002, 15:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Хочу поддержать Золушку и всех проявивших интерес к британской литературе, меня тоже очень интересуют новые (для меня) интересные имена и книги, Вам и карты в руки, я уже многое взяла на заметку из того, что Вы советовали раньше. Да и другие наверняка поделятся. Эта часть форума называется Французская литература - по-моему, ничего страшного, главное, что речь о литературе, о том, что мы читаем и советуем почитать. Я, например, немного в курсе современной французской литературы, но признаюсь, что наиболее запомнившиеся книги за последнее время - это книги как раз из других литератур, и в первую очередь именно британской. А с Вудхаузом (хоть он и не самый современный) - кого сравнить? У французов - некого. Про книги Kate Atkinson я тоже где-то как-то здесь упоминала.
Это всё к тому, что пишите, Золушка, и все-все-все! Интересны ведь не строгие литературоведческие разборы и нагромождение имён и цитат из великих, а личное мнение и впечатление, желание передать вкус и аромат книжки. Так что ждём! |
|
|
#16
20.05.2002, 13:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.054
|
Спасибо Яна:) но вы тоже что-нибудь напишите, вы же профессионал.
Хочу еше выступить с советами. Мы уже пытались обсуждать женскую прозу. Тем, кому понравились книги Helene Fielding (автор Бриджит Джонс), понравятся книги Marian Keyes. Даже больше понравятся – они более глубокие – там проблемы посерьезнее. Но при этом бездна юмора. Героиня Rachel’s birthday проходит лечение от наркотической зависимости. Но это совсем не страшно и не печально, а очень забавно. Last chance saloon мы прочитали с мамой – порыдали над судьбой трех подруг, выживающих в Лондоне. Мне также очень нравится Sushi for beginners. По- русски я ее книг не видела, в Англии очень популярны, в Москве продаются на английском. А одними из самых модных сейчас в Англии (как Пелевин и Сорокин у нас) считаются Мартин Эмис и Джулиан Барнс. Джулиан Барнс (остряк:) есть на русском в сети. И в магазинах. Мартин Эмис тоже продается. Пока только «Деньги» - приключения безалаберного англичанина в Нью Йорке. Язык очень скандальный, прикольный, как сейчас говорят. Что здорово, и в английском и в русском варианте. Вещь очень сильная. Очень полюбила Барнса, его стиль напоминает стиль Сергея Довлатова. Всякие классные, забавные , юморные истории с большим смыслом. Это настоящая модная английская литература. |
|
|
#17
21.05.2002, 12:13
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Золушка, какой я профессионал, я любитель (но большой любитель). Но что-нибудь напишу тоже :о))
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Магазины французской литературы | Тушканчик | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 11.11.2009 16:52 |
Качественный перевод современной французской литературы | Murle | Литературный салон | 6 | 29.03.2009 20:57 |
Экскурсии по Парижу и Французской Ривьре на русском языке | MarinaD | Вопросы и ответы туристов | 1 | 05.05.2008 19:46 |
Библиотека современной французской философии | Boris | Премьеры сайта inFrance | 0 | 22.07.2006 11:38 |
C чего начать изучение французской литературы | Шамани | Литературный салон | 14 | 28.07.2005 15:38 |