Дык, [/rus] Яна, глобализация, елы-палы. В Америке не очень приняты выражения вроде американский испано-, русско-, китайскоязычный писатель со стороны американского большинства (мейнстрима, как было модно говорить некоторое время назад). Чаще писатели себя так определяют. Мне кажется, каталогизация писателей менее принята. Разве можно было отнести к американским писателям Солженицына, жившего здесь около 25 лет и не удосужившегося начать учить язык. Дали приют, вот и все. Так же дали приют Довлатову, Бродскому. И Альенде (не зная обстоятельств ее жизни), видимо, тоже так. Испанский язык по распространенности - второй в США после английского, самый изучаемый из иностранных в школе. В американской поп-культуре латиноамериканцы местного разлива - на верхних ступеньках: Дженнифер Лопез, Рики Мартин, постарше кубинка какая-то есть, имя вылетело из головы. На телевидении среди общепринятых (не кабельных) каналов один или два вещают 24 часа на испанском языке. Так что Америка - испаноязычный рай.
Возвращаясь к Альенде, думаю, что для американцев она не американская писательница, а для чилийцев - не чилийская по факту проживания не в стране. Не уверена, что это составляет какой-то конфликт для нее, как это было бы конфликтом для русскоязычного человека. Латиноамериканцы они другие, чем мы, в таких мелочах. В Портрете ее герои как раз такие меняющие страны проживания люди.
|