Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #7
Старое 07.08.2011, 00:18
Бывалый
 
Аватара для svetikfr
 
Дата рег-ции: 20.02.2007
Откуда: Lyon
Сообщения: 158
Отправить сообщение для  svetikfr с помощью ICQ
Перевод не должен быть дословно точным, главное, чтобы он нес в себе мысль автора, смысл произведения. Возьмем, к примеру, пословицы, их почти невозможно перевести слово в слово, иначе они теряют смысл, необходимо найти их эквивалент на иностранном языке. Поэтому и названия произведений часто изменены. Проще говоря, нужно прочитать всю книгу и обобщить, выразить все содержание одним словом. Литературный перевод - это очень мучительное дело!
svetikfr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Трудности перевода Kari Улыбнись! 99 24.12.2019 00:07
Ищем литературного переводчика deo Биржа труда 4 03.05.2012 00:16
Помогите с переводом литературного текста ktoria Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 01.12.2010 15:33
Теория перевода micky60 Литературный салон 1 15.03.2008 15:03
Уточнение перевода Hivernale Французский язык - вопросы изучения и преподавания 6 19.04.2006 13:09


Часовой пояс GMT +2, время: 04:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX