Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 14.02.2009, 00:24
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.247
olgrim, а откуда такое словечко "медведсвтую" ... зацепило, так как у меня о нем воспоминание из французской литературы (в русском переводе разумеется, так как я о русской версии говорю). Но смысл аавтор вкладывал несколько иной..
Ptu вне форумов  
  #2
Старое 14.02.2009, 00:27
Мэтр
 
Аватара для Skarfel
 
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
Ptu, Вы , как модератор , не считаете, что пора две темы с одним названием соединить ? второй день уже идет )))
Skarfel вне форумов  
  #3
Старое 14.02.2009, 00:31
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.247
Skarfel, я не могу, у меня нет доступа для модерирования этого раздела.
Ptu вне форумов  
  #4
Старое 15.02.2009, 00:13
Дебютант
 
Аватара для olgrim
 
Дата рег-ции: 08.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 32
Отправить сообщение для  olgrim с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
olgrim, а откуда такое словечко "медведсвтую" ... зацепило, так как у меня о нем воспоминание из французской литературы (в русском переводе разумеется, так как я о русской версии говорю). Но смысл аавтор вкладывал несколько иной..
Ассоциации...Мыслю образно: первую половину дня в кроватке провалялась, вторую в ночной рубашке и халате за компом - зима, берлога, спячка...
Честно говоря, не припоминаю, о каком произведении Вы говорите. Но интересно, какой иной смысл автор вкладывал в это слово.
olgrim вне форумов  
  #5
Старое 15.02.2009, 00:15
Дебютант
 
Аватара для olgrim
 
Дата рег-ции: 08.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 32
Отправить сообщение для  olgrim с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеolgrim пишет:
Ассоциации...Мыслю образно: первую половину дня в кроватке провалялась, вторую в ночной рубашке и халате за компом - зима, берлога, спячка...
Честно говоря, не припоминаю, о каком произведении Вы говорите. Но интересно, какой иной смысл автор вкладывал в это слово.
Ой, что-то меня не в ту тему закинуло!
olgrim вне форумов  
  #6
Старое 15.07.2010, 01:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilith
 
Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 482
Помогите, пожалуйста, перевести выражение "общественный сдвиг", используемое в статье советского писателя в следующем контексте : "Излишне доказывать, что общественный сдвиг является в большой мере результатом подъема рабочего движения".
Lilith вне форумов  
  #7
Старое 15.07.2010, 17:40
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Lilith
 
Дата рег-ции: 27.11.2006
Сообщения: 482
Irinou, спасибо, подойдет!
Lilith вне форумов  
  #8
Старое 16.07.2010, 18:34
Дебютант
 
Аватара для фердо
 
Дата рег-ции: 14.06.2010
Сообщения: 12
Как точно перевести:

tu as d'autant plus de mérite
фердо вне форумов  
  #9
Старое 17.02.2009, 12:48     Последний раз редактировалось Ptu; 17.02.2009 в 12:53..
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.247
olgrim, про "медведствовать" - это был биографический роман Мориака о Николя Ретиф де ля Бретонн, очень интересной личности и литераторе, большом экспериментаторк в языке, с его легкой руки в язык вошло немало новых слов.

Это его выражение мне запомнилось из книги. Попробую цитату воспроизвести ближе к тексту:Башмаки на низком каблуке уродуют женскую ногу, в них женская ножка безобразно коровничает и медведствует. Туфелька же на высоком каблуке удивительно сильфидирует весь стан.
Очень любопытно почитать в оригинале, но пока что-то не добралась.
Ptu вне форумов  
  #10
Старое 13.02.2009, 22:46
Дебютант
 
Аватара для olgrim
 
Дата рег-ции: 08.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 32
Отправить сообщение для  olgrim с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеvrubelru пишет:
olgrim, ну если брать очень общее слово, тогда sous-vêtements , только в отношении к женщинам это еще подразумевает лифчик (он же бюстгалтер). Меня , если честно, шокирует culotte по отношению к мужчине , хотя у этго слова много значений, но именно в значении "трусы" странненько-странненько

очень интересно в Википедии объяснено, не поленитесь, прочтите, а потом посмотрите на фото
http://fr.wikipedia.org/wiki/Slip
Энциклопедическая прям-таки статья! и фотки впечатляющие.
А кстати, я полагала всегда, что слово caleçon соответствует русскому понятию "семейные" трусы.
Да я не ленюсь. Обычно у меня весь день расписан - вздохнуть некогда. Это я сегодня "медведствую" и в форуме сижу ...))
olgrim вне форумов  
  #11
Старое 16.02.2009, 19:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 21.09.2008
Откуда: минск - montaigu
Сообщения: 593
Отправить сообщение для alena1 с помощью MSN
Помогите перевести на русский язык, пожалуйста, пусть хоть недословно:
Mais le bricolage entraîne in discutablement une détente et il est intressant de determiner pour quelles raisons. Le bricolage nous oblige à nous battre avec réel enseigne ainsi une sorte de modestie, car on s'aperçoit en bricolant qu'il est beaucoup plus difficile qu'on croit de realiser quelque chose avec ses mains. Le bricolage est tonique parce qu'il reçoit dans la vie familiale la sanction de compliments dont l'être humain a tout autant beson que le cheval de tapes sur l'encolure.
alena1 вне форумов  
  #12
Старое 13.07.2010, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Galinkka
 
Дата рег-ции: 25.10.2007
Откуда: France
Сообщения: 822
подскажите, пожалуйста, как написать на французском ( в конце сообщения) "спасибо за беспокойство"?
__________________
sois réaliste demande l'impossible!
Galinkka вне форумов  
  #13
Старое 13.07.2010, 16:22
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.195
Galinkka, да вроде не пишут так французы. Je vous remercie par avance de votre aide (réponse, ...)?
Nathaniel вне форумов  
  #14
Старое 13.07.2010, 21:41
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеGalinkka пишет:
подскажите, пожалуйста, как написать на французском ( в конце сообщения) "спасибо за беспокойство"?
Galinkka, все зависит от контекста. Помощь уже оказана? или Вы только надеетесь на нее? К кому Вы обращаетесь? К знакомому или к официальному лицу? и т.д.
Irinou вне форумов  
  #15
Старое 13.07.2010, 21:51
Мэтр
 
Аватара для Galinkka
 
Дата рег-ции: 25.10.2007
Откуда: France
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Galinkka, все зависит от контекста. Помощь уже оказана? или Вы только надеетесь на нее? К кому Вы обращаетесь? К знакомому или к официальному лицу? и т.д.
мне из школы, где я буду учиться с сентября, прислали письмо

Bonjour Galina,

Juste une question : avez-vous trouvé un logement en France ?

Cordialement ...

(я уже вечером ответила правда, но на будущее говорят ли они так и, если нет, как писать в таком случае?)
я написала

Bonjour Mme ...,

Oui,en effet, j'ai déjà trouvé un logement en collocation à Paris.

Merci pour votre inquiétude.
Сordialement,...
__________________
sois réaliste demande l'impossible!
Galinkka вне форумов  
  #16
Старое 13.07.2010, 22:16
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.926
Посмотреть сообщениеGalinkka пишет:
Merci pour votre inquiétude.
Никогда не слышала, чтоб так говорили.
У слова inquiétude негативная окраска. То есть, получается что-то вроде "спасибо, что вы понервничали".

На мой взгляд, лучше просто поблагодарить.
piumosa вне форумов  
  #17
Старое 13.07.2010, 22:24
Мэтр
 
Аватара для Galinkka
 
Дата рег-ции: 25.10.2007
Откуда: France
Сообщения: 822
piumosa, ясненько...спасибо большое

стыдно за свой французский стало... теперь буду знать )
__________________
sois réaliste demande l'impossible!
Galinkka вне форумов  
  #18
Старое 13.07.2010, 22:33
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
как сказать по-французски "шататься по ночам где-то".Спасибо
fixonik вне форумов  
  #19
Старое 13.07.2010, 23:02
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
как сказать по-французски "шататься по ночам где-то".Спасибо
traîner?
Irinou вне форумов  
  #20
Старое 13.07.2010, 23:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.171
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
как сказать по-французски "шататься по ночам где-то".Спасибо
в каком смысле - "не ночевать дома"? или просто бродить/гулять ночью? разные глаголы тогда употребляются.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
  #21
Старое 13.07.2010, 23:45
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Azzaz, не ночевать дома
fixonik вне форумов  
  #22
Старое 13.07.2010, 23:56
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
[QUOTE=fixonik;1059080058
не ночевать дома[/QUOTE]

Découcher.
Irinou вне форумов  
  #23
Старое 14.07.2010, 00:02
 
Аватара для fixonik
 
Дата рег-ции: 19.05.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 779
Irinou, спасибо!а как сказать в смысле бродить,гулять по ночам?
fixonik вне форумов  
  #24
Старое 14.07.2010, 10:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.171
Посмотреть сообщениеfixonik пишет:
Azzaz, не ночевать дома
тогда либо глагол découcher, либо L'inf. subst. <découcher>, если в значении " где-то шманяется по ночам, не ночует дома"
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
  #25
Старое 16.07.2010, 00:06
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.07.2010
Сообщения: 1
ПОМОГИТЕ

Ребят,помогите пожалуйста.
нужно точно перевести фразу
" господи,спаси и сохрани мою семью ! "

пожалуйста помогите...
Стася вне форумов  
  #26
Старое 16.07.2010, 15:45
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Seigneur, sauve ma famille et protège-la ...

Хорошо бы знать фразу целиком в ее контексте.
Irinou вне форумов  
  #27
Старое 16.07.2010, 17:31
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.247
Sauve et garde ma famille
Ptu вне форумов  
  #28
Старое 21.07.2010, 17:22
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Помогите, пожалуйста, перевести термин "государственный регистратор", это в свидетельстве о регистрировании статуса частного предпринимателя. Заранее спасибо.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #29
Старое 21.07.2010, 17:38
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Annesyl, может, просто - authorité delivrant .. или autorité désignée ?
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #30
Старое 21.07.2010, 21:46
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.315
Посмотреть сообщениеAnnesyl пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести термин "государственный регистратор", это в свидетельстве о регистрировании статуса частного предпринимателя. Заранее спасибо.
enrégistreur d'état
Marine Saf вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 08:20.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX