#7
26.05.2021, 23:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
Irbis, не знаю, отважится ли кто перевести. Хорошо бы, вам ответили специалисты по Серебряному веку. Здесь много аллюзий. Например, «чернокнижницу» как лучше перевести? Я бы выбрала démoniste, потому что Цветаева и раньше называла Ахматову демоном, и потому что есть намёк на Блока (а его Демон тоже заканчивается камнем / ср. булыжник).
Мне кажется, дословный перевод ничего вашему другу особо не даст, если он русской поэзией не интересуется. Лучше вы ему просто расскажите, что стихотворение напоминает плач (народный жанр), используется много диминутивов, сложных слов, устаревших. О взаимоотношениях Цветаевой и Ахматовой, о Гумилёве, о смерти Блока в год создания произведения. Общий контекст может пояснить больше в данном случае, чем подстрочник, имхо.
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Где сделать перевод? | boolgaker | Административные и юридические вопросы | 4 | 13.02.2009 13:14 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Помогите найти автора стихотворения | Kangaroo | Литературный салон | 3 | 13.03.2006 23:55 |
Поиск стихотворения | irenn | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 15.12.2005 15:14 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |