Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 18.04.2003, 18:06
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Перевод фразы

Guy Teisseire "Il faut tuer Birgitt Haas".

"Vous savez, aujourd'hui je serais à la retraite.... au lieu de quoi je patauge dans les affaires d'état et affaires de l'état"...

Фраза министра юстиции, жалующегося на жизнь одному из подчиненных... Никакого иного контекста нет. Смысл ясен, конечно, но вот сообразить, как донести игру слов, ума не хватает.

(просьба не кричать по поводу аксанов - у нас заглавные буквы с ними, так что я специально ставлю, хотя в книге их нет).

"дела важные и дела отважные" - ага, чушь полная... "государево слово и дело", еще веселее... ой, совсем я плох стал... вот что значит, девушек дразнить (имею в виду Золушку). Я больше не буду...
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.04.2003, 18:31
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Katja
 
Дата рег-ции: 03.04.2002
Откуда: France
Сообщения: 288
les affaires d'Etat - c'est des scandales liées aux hommes politiques, personnages politiques.
affaires de l'Etat - tout ce dont il s'occupe, ce qui est a sa charge.
Katja вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 18.04.2003, 18:36
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Я бы так сказал: "занимаюсь государственными делами - как важными, так и не очень".
Возможно, вы найдете что-то поизящнее, но смысл тут именно такой. К тому же, в данном случае вы (как переводчик) вовсе не обязаны непременно "играть словами". :-)

Кате: это может быть скандалом, но - не обязательно. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 18.04.2003, 19:05
Мэтр
 
Аватара для Георгий
 
Дата рег-ции: 23.09.2001
Откуда: Монреаль, Квебек, Канада
Сообщения: 727
Катя, спасибо за сочувствие, но, смысл-то ясен, конечно, был.

Да, Борис, ничего "поизящней" тоже не приходит в голову. Конечно, что-то придумается. Наверно, глагол "барахтаться" употреблю, дабы показать разговорность, а там видно будет... "барахтаюсь между "очень" и "не очень" государственными делами". Абсурд, но показывает смысл реплики. Но это опять же не окончательный вариант, конечно.

Спасибо еще раз.
__________________
С уважением,
Георгий
http://grandquebec.com - на французском
http://majka-dancer.blogspot.com - моя кухня (не, я не дама)
Георгий вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 18.04.2003, 19:17
Мэтр
 
Аватара для Olala
 
Дата рег-ции: 10.04.2002
Откуда: Москва
Сообщения: 1.203
Отправить сообщение для  Olala с помощью ICQ
...делами и делишками?
Olala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 19.04.2003, 06:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.117
Рискну предложить свой вариант вместо "барахатаюсь". Может быть просто сказать "весь в делах"?
Золушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 19.04.2003, 06:38
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
А я думаю, надо так: "барахтаюсь тут в государственных делах - важных, не важных".
Ведь министр ждет не дождется выхода на пенсию, и ему работа давно уже пофиг. Потому и говорит про нее - "барахтаюсь..." А "весь в делах" передает лишь мысль о крайней занятости. :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 13.07.2010, 23:28
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
Всем здравствуйте!)
у меня проблема: нужна точный перевод фразы "Я живу красивой жизнью" на французкий.
Нашла несколько вариантов перевода:
Je vis une belle vie
Je vis la belle vie
Je vis une beau vie
Je vie la beau vie
Подскажите, какой вариант правильный, если такого нет, то прошу помочь перевести)
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 13.07.2010, 23:32
Мэтр
 
Аватара для Marine Saf
 
Дата рег-ции: 24.06.2007
Откуда: Le Mans
Сообщения: 12.315
vie женского рода, поэтому beau не подходит.
Marine Saf вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 13.07.2010, 23:54
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
А une или la не важно?или как? помогите пожалуйста, ошибиться никак нельзя((((
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 14.07.2010, 18:17
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
Ещё хотелось бы узнать перевод фразы "Мечты сбываются"
Специально обращаюсь к людям знающим, т.к не доверяю я онлайн переводчикам
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 14.07.2010, 18:20
Мэтр
 
Аватара для vita22
 
Дата рег-ции: 15.12.2008
Откуда: 50, 06
Сообщения: 638
Посмотреть сообщениеVanilla Dream пишет:
Je vis une belle vie
это правильно
__________________
Толкнули, упала, встала, поправила корону и пошла дальше !
vita22 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 14.07.2010, 18:23
Мэтр
 
Аватара для vita22
 
Дата рег-ции: 15.12.2008
Откуда: 50, 06
Сообщения: 638
Посмотреть сообщениеVanilla Dream пишет:
"Мечты сбываются"
les rêves deviendront réalité
__________________
Толкнули, упала, встала, поправила корону и пошла дальше !
vita22 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 14.07.2010, 18:24
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
vita22
Спасибо тебе большое)
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 14.07.2010, 18:24
Мэтр
 
Аватара для vita22
 
Дата рег-ции: 15.12.2008
Откуда: 50, 06
Сообщения: 638
quand les rêves deviennent réalité
лучше так, это в настоящем времени, до этого послала в будущем, извиняюсь...
__________________
Толкнули, упала, встала, поправила корону и пошла дальше !
vita22 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 14.07.2010, 18:44
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
âme de la France
Можно ли это перевести как Душа Франции?
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 14.07.2010, 18:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
Vanilla Dream, да, можно

(мечты сбываются - можно еще перевести - les rêves se réalisent)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 15.07.2010, 15:50
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Vanilla Dream, да, можно

(мечты сбываются - можно еще перевести - les rêves se réalisent)
Полностью согласна, так чаще говорят.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 16.09.2010, 00:45
Новосёл
 
Аватара для Vanilla Dream
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 6
Помогите ещё перевести "Так должно быть" пожалуйста
Vanilla Dream вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 16.09.2010, 02:14
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2008
Сообщения: 42
Vanilla Dream, ça doit être comme ça
amor вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 13.10.2010, 11:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 20
Посмотреть сообщениеvita22 пишет:
les rêves deviendront réalité
LES REVES SE REALISENT! (вот правильный перевод)
rouskoff вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 13.10.2010, 11:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.07.2010
Сообщения: 20
Народ! Я изучаю французский!Кто желает практиковать?Обмениваться красивыми литературными словами,глаголами и полезными выражениями? Пишите в личку. Также изучаю искусство перевода (это сложно блин, и в то же время очень просто )
rouskoff вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод фразы из песни OneLove Французский язык - вопросы изучения и преподавания 25 06.01.2009 17:31
Перевод фразы (политология) NightWind Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 29.04.2008 16:27
Перевод фразы GooDya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 3 03.07.2006 09:03
Культовые фразы Яна Французский язык - вопросы изучения и преподавания 53 17.04.2006 08:09
Перевод фразы Георгий Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 29.11.2001 13:15


Часовой пояс GMT +2, время: 13:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX