#1
20.02.2003, 13:51
|
||
Мэтр
|
Вкусные слова :) [но без перевода]
Я уже, если честно, давно мучаюсь.
Очень многие вкусные весчи не могу перевести на русский. Кто мне поможет? Ну вот например, приправа: -thym -origan -romarin Это что? Ну или вот рыбка морская colin. А еще недавно готовила такую вкуснятину. А что это было, неизвестно Jarrets de veau Т.е. я понимаю, что это, но как перевести, не знаю. У меня потом еще будут вопросы по этой теме А, и есче вспомнила. Как "минтай" переводится? Всем спасибо!!
__________________
Лена |
|
|
#2
20.02.2003, 14:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
thym - чабрец
-origan - майоран -romarin - розмарин No ia etche doma posmotry popodrobnee |
|
|
#3
20.02.2003, 14:12
|
||
Мэтр
|
Спасибо!!
__________________
Лена |
|
|
#4
20.02.2003, 14:40
|
||
Кандидат в мэтры
|
Лен, рыбка твоя - сайда
Цитата:
А вот про минтай ничего не знаю и не нашла
__________________
Ленушка |
|
|
#5
20.02.2003, 14:53
|
||
Мэтр
|
То, что это какая-то коленка, я поняла, но как это все-таки обозвать одним словом?
Лен, за сайду спасибо!
__________________
Лена |
|
|
#6
20.02.2003, 15:24
|
||
Кандидат в мэтры
|
Одним словом, Ленок? - Jarrets de veau
__________________
Ленушка |
|
|
#7
20.02.2003, 16:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Если origan это тоже самое, что английское из итальянского oregano, то это душица. Майорану есть английское соответствие mayoran.
А минтай на Дальнем Востоке даже в советские времена считалась сорной рыбой. Стоит ли она того, чтобы ее искать? |
|
|
#8
20.02.2003, 16:19
|
||
Мэтр
|
Цитата:
Хотя я в запахах и не очень сильна.
__________________
Лена |
|
|
#9
20.02.2003, 16:22
|
||
Мэтр
|
Про рыбу очень интересно, спасибо! Какое смешное название "барабулька" А я оказывается ее тут ем
__________________
Лена |
|
|
#10
20.02.2003, 16:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Vishenka. во фр-русском словаре дается для origan и душица и майоран
|
|
|
#11
20.02.2003, 17:50
|
||
Кандидат в мэтры
|
Девочки, я думаю что минтая здесь просто нет! (о какое заключение сделала! )
Так что придется есть барабулек и прочих тварей А ориган все-таки не душица - это самый настоящий майоран! Уж здесь-то, в Провансе, это все знают! (это я к тому, что меня тут так напросвещали, что я теперь никакие травки не поперепутаю! )
__________________
Ленушка |
|
|
#12
20.02.2003, 17:52
|
||
Мэтр
|
Лен, встречный вопрос А как же тогда душицу перевести?
__________________
Лена |
|
|
#13
20.02.2003, 19:22
|
||
Кандидат в мэтры
|
Да, я тут так красиво выступила, гордая своими знаниями в прованских травках, а в итоге-то - ерунда какая-то получается!
Потому что то, что здесь добавляют в чай ( и соответственно выращивают в своих садиках - это меня здешний мой дядя просвещает) называется marjolaine, т.е по-нашему опять же майоран, но вкус - именно душицы! Получается, что ориган - это майоран, а маржолен - майоран - душица.... Ерунда какя-то получается.... Но то, что в чай кладут не ориган - это точно! И кладут туда - маржолен, это тоже точно! Но его же, маржолена этого, употребляют и в пиццу... Вот ведь, прелести фр. языка
__________________
Ленушка |
|
|
#14
20.02.2003, 19:38
|
||
Мэтр
|
Ну все, я теперь успокоилась немного
__________________
Лена |
|
|
#15
20.02.2003, 19:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Lenouchka. да не пережвай ты так из за этого Вон Лена со своим минтаем уже успокоилась
Здесь может травка сорта одного, а разновидностей у нее куча. Вон для моего мужа - мелисса, ментол и укроп - одно и тоже (я понимаю, семейка-то у них общая но все же) |
|
|
#16
20.02.2003, 21:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Цитата:
Сравните: http://francis.demange1.free.fr/choix_veau.htm http://www.rostov.net/recept/g_s4.html |
|
|
#17
20.02.2003, 22:02
|
||
Мэтр
|
Ура!! Спасибо Теперь я вдвойне спокойная
__________________
Лена |
|
|
#18
20.02.2003, 22:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Griotte (f)
Сравнивать сложно, невозможно. Всё равно это считается cerise acidule'e. Но, кажется, ничего более похожего на вишню не найти. |
|
|
#19
20.02.2003, 23:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2003
Откуда: France
Сообщения: 5.013
|
Спасибо. Яна.
|
|
|
#20
20.02.2003, 23:35
|
||
Кандидат в мэтры
|
Ну вы меня успокоили!
А то я чувствовала себя настоящим "горе-ботаником" - все сайты обползала, на обоих языках, дяде позвонила - еще только хуже стало! Почувствовала себя ну полной... !!! Потом прочла сообщение Кати-Ангары, и даже ответила, успокоенная и радостная, вспомнив что есть в ботанике понятие семейств, только вот сообщение куда-то кануло... А ща мне хорошо, потому как поели, а теперь (голосом лягушки из мультика про Дюймовочку) можно и поспать И бог с ней, с фигурой, ведь главное в жизни что? - правильно, вовремя и вкусно покушать
__________________
Ленушка |
|
|
#21
21.02.2003, 00:55
|
||
Мэтр
|
Цитата:
"- Эх, не в пирогах счастье! -Ты что с ума сошел? А в чем же?!" Кстати, совершенно не в тему, но вот написала и подумала, точнее вспомнила, что не знаю, как переводится "Карлсон" на французский??
__________________
Лена |
|
|
#22
21.02.2003, 01:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Карлсон, наверно, так и будет. А вот "плюшка"?
|
|
|
#23
21.02.2003, 01:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
На перевод "плюшек" можно открывать конкурс. Petits pains? Briochettes? |
|
|
#24
21.02.2003, 01:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Интересно... а я думала, что имена собственные переводить не положено. И еще обнаружила у себя серьезный пробел - а что, собственно говоря, такое плюшки и в чем их отличие от просто булочек?
|
|
|
#25
21.02.2003, 12:31
|
||
Мэтр
|
Цитата:
А правда, что такое, собственно говоря, плюшка?
__________________
Лена |
|
|
#26
21.02.2003, 12:36
|
||
Кандидат в мэтры
|
На счет плюшков не знаю, но за Карлсона - страшно обидно!!! И тоже стало понятно отсутствие должной реакции со стороны мужа....
Плюшки-плюшки.... У нас они продавались как булочки, но более замысловатой формы, например "плюшка витая" была.... И еще "плюшка с изюмом", похожая на pain aux raisins secs de Carrefour. Но никакое французское название на станет таким же вкусным и задорным как плюшка!
__________________
Ленушка |
|
|
#27
21.02.2003, 13:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Между прочим я бы их тоже изобразила как pain aux raisins, это скорее всего из-за мультфильма, они там приплюмнутые такие (на ватрушки ещё немного похожи). |
|
|
#28
21.02.2003, 13:04
|
||
Кандидат в мэтры
|
Эх, вот бы мультик посмотреть......
__________________
Ленушка |
|
|
#29
21.02.2003, 13:09
|
||
Мэтр
|
Ленка, у тебя нет этого шедевра??? Пиши мне скорее твой адрес, я тебе пришлю диск!
А может, плюшки и должны быть приплюснутые? Почему они так называются?
__________________
Лена |
|
|
#30
21.02.2003, 13:13
|
||
Мэтр
|
Вот какие картинки с плюшками Яндекс выдает
__________________
Лена |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Слова, слова... | Boris | Премьеры сайта inFrance | 0 | 25.02.2009 02:14 |
Связанные слова | LeChat | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 3 | 27.06.2006 08:58 |
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" | Vishenka | Литературный салон | 93 | 28.05.2006 19:46 |
Заветные слова | Fatya | Административные и юридические вопросы | 9 | 26.03.2003 17:13 |